Изход 12:24-27
Изход 12:24-27 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И ще пазите това като вечен закон за себе си и за синовете си. Когато влезете в земята, която Господ ще ви даде според обещанието Си, ще пазите този обряд. А когато децата ви попитат: Какво искате да кажете с този обряд?, ще отговорите: Това е пасхално жертвоприношение за минаването на Господа, Който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава народът се наведе и се поклони.
Изход 12:24-27 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Спазвайте това като закон за себе си и за потомците си за вечни времена. Когато влезете в земята, която Господ ще ви даде, както бе казал, спазвайте този обряд. А когато вашите потомци попитат: „Какво означава този обряд?“, отговорете: „Това е пасхална жертва, посветена на Господа, Който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато погубваше египтяни, а нашите къщи избави“.“ Тогава народът се наведе и се поклони.
Изход 12:24-27 Верен (VBG)
И ще пазите това като вечна наредба за теб и за синовете ти. Когато влезете в земята, която ГОСПОД ще ви даде, както каза, да пазите тази служба. И когато децата ви попитат: Какво означава тази служба у вас? – тогава да отговорите: Това е жертва за Пасхата на ГОСПОДА, който отмина къщите на израилевите синове в Египет, когато порази египтяните, а нашите къщи спаси. Тогава народът се наведе и се поклони.
Изход 12:24-27 Ревизиран (BG1940)
И ще пазите това като вечен закон за себе си и за синовете си. Когато влезете в земята, която Господ ще ви даде според обещанието си, ще пазите тая служба. И когато чадата ви попитат: Какво искате да кажете с тая служба? Ще отговорите: Това е жертва <в спомен> на минаването на Господа, който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава людете се наведоха и се поклониха.