Ефесяни 4:1-6
Ефесяни 4:1-6 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани, със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа. Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви: един Господ, една вяра, едно кръщение, един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
Ефесяни 4:1-6 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
И тъй аз, окован за Господа, моля ви да постъпвате достойно за званието, за което сте призовани, с пълно смирение, кротост и търпение, като се отнасяте един към друг с обич и се стараете да запазвате единството на духа чрез мира, който ви свързва. Едно тяло и един дух сте, както сте и призовани към една надежда, към която ви призова Бог. Един е Господ, една е вярата, едно е кръщението, един е Бог и Отец на всички, Който е над всички и чрез всички, и във всички нас.
Ефесяни 4:1-6 Верен (VBG)
И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани, със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира. Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание; един Господ, една вяра, едно кръщение, един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
Ефесяни 4:1-6 Ревизиран (BG1940)
И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани, със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов, и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа. <Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви: един Господ, една вяра, едно кръщение, един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.