Колосяни 2:20-23
Колосяни 2:20-23 Ревизиран (BG1940)
Ако сте умрели с Христа относно първоначалните <учения> на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, <като>, "Не похващай", "Не вкусвай", "Не пипай", (които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения? Тия неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват за нищо <в борбата> против угождаването на тялото.
Колосяни 2:20-23 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Ако сте умрели с Христос относно първоначалните учения на света, то защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления, като: „Не се докосвай“, „Не вкусвай“, „Не пипай“ (които всички се развалят от употреба), според човешки заповеди и учения? Тези неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват нищо в борбата против угаждането на тялото.
Колосяни 2:20-23 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
И тъй, ако вие с Христос умряхте за светските учения, защо се обременявате със забрани като за живеещите в света: „Не се докосвай! Не вкусвай! Не се допирай!“ Всичко това се отнася до преходни неща, които се изхабяват от употреба и са човешки заповеди и учения. Тези неща наистина имат вид на мъдрост, изразена в привидно благочестие, лъжесмирение и изтощаване на тялото. Но те нямат никаква стойност и служат само за удовлетворяване на плътта.
Колосяни 2:20-23 Верен (VBG)
И така, ако сте умрели с Христос за първоначалните неща на света, тогава защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления като: Не докосвай; не хващай; не вкусвай, които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения? Тези неща наистина имат вид на мъдрост в своеволно богослужение и смирение, и в нещадене на тялото, но нямат никаква стойност, а са за угаждането на плътта.