Колосяни 1:3-8
Колосяни 1:3-8 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии), по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието, което дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат, както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител; който ни и извести за вашата любов в Духа.
Колосяни 1:3-8 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Благодарим на Бога и Отец на нашия Господ Иисус Христос винаги, когато се молим за вас, понеже чухме за вашата вяра в Иисус Христос и за любовта ви към всички вярващи, заради надеждата, която ви е отредена на небесата. За нея вие по-преди чухте от истинското слово на благовестието, което стигна до вас: то принася плод и расте по цял свят, както и между вас от деня, когато чухте и познахте истински Божията благодат, както се и научихте от Епафрас, нашия възлюбен сътрудник, който е за вас верен Христов служител и ни извести за вашата любов, дадена от Духа.
Колосяни 1:3-8 Верен (VBG)
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии, заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието, което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина, което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас; който и ни извести за вашата любов в Духа.
Колосяни 1:3-8 Ревизиран (BG1940)
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии), по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието, което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат, както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител; който ни и извести за вашата любов в Духа.