Лого на YouVersion
Иконка за търсене

Колосяни 1:3-14

Колосяни 1:3-14 Ревизиран (BG1940)

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии), по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието, което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат, както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител; който ни и извести за вашата любов в Духа. Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване, за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога; подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост; като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината; Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син. В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете

Колосяни 1:3-14 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии), по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието, което дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат, както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител; който ни и извести за вашата любов в Духа. Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране, за да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога; подкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост; като благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината; Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син. В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете

Колосяни 1:3-14 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)

Благодарим на Бога и Отец на нашия Господ Иисус Христос винаги, когато се молим за вас, понеже чухме за вашата вяра в Иисус Христос и за любовта ви към всички вярващи, заради надеждата, която ви е отредена на небесата. За нея вие по-преди чухте от истинското слово на благовестието, което стигна до вас: то принася плод и расте по цял свят, както и между вас от деня, когато чухте и познахте истински Божията благодат, както се и научихте от Епафрас, нашия възлюбен сътрудник, който е за вас верен Христов служител и ни извести за вашата любов, дадена от Духа. Затова и ние не преставаме да се молим за вас от деня, когато чухме това, и да молим от Бога да се изпълните с познание на волята Му в пълна премъдрост и духовно разбиране, та да постъпвате достойно за Господа, напълно според Неговата воля. Принасяйте плодове от добри дела и се усъвършенствайте в познаването на Бога, като се укрепвате с цялата сила на Неговата величествена мощ за съвършено търпение и постоянство, като с радост благодарите на Бога и Отец, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината, избави ни от властта на тъмнината и ни пресели в царството на възлюбения Си Син. Чрез Него ние имаме изкупление – прошка на греховете.

Колосяни 1:3-14 Верен (VBG)

Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас, понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии, заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието, което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина, което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас; който и ни извести за вашата любов в Духа. Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране, за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога, подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост, като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината, който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син, в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, опрощаването на греховете.