Деяния 8:4-8
Деяния 8:4-8 Ревизиран (BG1940)
А тия, които бяха се разпръснали, обикаляха и разгласяваха благовестието. Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христа. И народът единодушно внимаваше на това, което Филип им говореше, като слушаха <всичко>, и виждаха знаменията, които вършеше. Защото нечистите духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и куци бидоха изцелени, тъй щото настана голяма радост в оня град.
Деяния 8:4-8 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
А тези, които се бяха разпръснали, обикаляха и разгласяваха благовестието. Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос. И множествата единодушно внимаваха в това, което Филип им говореше, като слушаха всичко и виждаха знаменията, които вършеше. Защото нечистите духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, обладани от тях; и мнозина парализирани и куци бяха изцелени, така че настана голяма радост в онзи град.
Деяния 8:4-8 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
А онези, които се бяха разпръснали, ходеха и благовестяха словото. Филип отиде в един град на Самария и проповядваше там за Христос. Целият народ внимаваше в думите на Филип, като слушаше и гледаше чудесата, които той вършеше: нечисти духове със силен вик излизаха от мнозина, обхванати от тях, а мнозина парализирани и сакати се изцелиха. И настана голяма радост в този град.
Деяния 8:4-8 Верен (VBG)
А тези, които се бяха разпръснали, обикаляха и благовестяваха словото. Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос. И множествата единодушно внимаваха в това, което им говореше Филип, като слушаха и виждаха знаменията, които вършеше. Защото нечисти духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и недъгави бяха изцелени. И голяма радост настана в онзи град.