2 Петрово 3:10-12
2 Петрово 3:10-12 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучене, а стихиите нажежени ще се разпаднат и земята и каквото се е вършило по нея ще изчезнат. И така, понеже всичко това ще се разпадне, какви трябва да сте вие в свят живот и в благочестие, като очаквате и копнеете за идването на Божия ден, когато небето възпламенено ще се разпадне и стихиите нажежени ще се стопят!
2 Петрово 3:10-12 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Господният ден ще дойде като крадец нощем. Тогава небесата с шум ще преминат, стихиите ще пламнат и ще се разпаднат, а земята и всичко върху нея ще изгори. И тъй, щом всичко това ще се разруши, какви трябва да бъдете вие – в свят живот и благочестие да очаквате и да желаете скоро да настъпи Божият ден, когато пламналите небеса ще се разпаднат и стихиите от горещина ще се стопят.
2 Петрово 3:10-12 Верен (VBG)
Но Господният Ден ще дойде като крадец, когато небесата ще отминат с бучене и елементите нажежени ще се разпаднат, и земята и делата по нея ще изгорят. И така, понеже всичко това ще се разпадне, какви трябва да сте вие в своя свят живот и благочестие, като очаквате и ускорявате идването на Божия Ден, за който небето възпламенено ще се разпадне и нажежените елементи ще се стопят?
2 Петрово 3:10-12 Ревизиран (BG1940)
А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучение, а стихиите нажежени ще се стопят, и земята и каквото се е вършило по нея ще изчезнат. Прочее, понеже всичко това ще се стопи, какви трябва да сте вие в свето живеене и в благочестие, като очаквате и ожидате дохождането на Божия ден, поради който небето възпламенено ще се стопи, и стихиите нажежени ще се разложат!