2 Коринтяни 5:6-9
2 Коринтяни 5:6-9 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далеч от Господа (защото с вярване ходим, а не с виждане), но имаме дръзновение и предпочитаме по-скоро да се отделим от тялото си и да се преселим при Господа. Затова и ревностно се стараем да Му бъдем угодни, било когато живеем в тяло, било когато го напускаме.
2 Коринтяни 5:6-9 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далече от Господа. Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. Но имаме дръзновение и предпочитаме по-скоро да се отделим от тялото си и да се преселим при Господа. Затова и нашият стремеж е да сме Му приятни – било когато живеем в тяло, било когато се отделяме от него.
2 Коринтяни 5:6-9 Верен (VBG)
И така, винаги сме дързостни, като знаем, че докато сме у дома в тялото, ние сме далеч от Господа, защото ходим с вярване, а не с виждане. И така, ние сме дързостни и предпочитаме да сме далеч от тялото и да дойдем у дома при Господа. Затова и ревностно се стараем – било у дома или далеч – да бъдем угодни на Него.
2 Коринтяни 5:6-9 Ревизиран (BG1940)
И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа, (защото с вярване ходим, а не с виждане). - <понеже, казвам>, се одързостяваме, то предпочитаме да сме отстранени от тялото и да бъдем у дома при Господа. Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.