1 Солунци 2:3-8
1 Солунци 2:3-8 Ревизиран (BG1940)
Защото в нашето увещание не е имало самоизмама, нито нечисто <подбуждение>, нито е било с лукавщина; но както сме били одобрени от Бога да ни се повери <делото на> благовестието, така говорим, не като да угаждаме на човеците, а на Бога, Който изпитва сърцата ни. Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел); нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други, (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли), но сме били нежни посред вас, както доилка, когато се грижи за чадата си. Така, като имахме гореща любов към вас, беше ни драго да ви предадем не само Божието благовестие, но и своите души, защото ни бяхте станали мили.
1 Солунци 2:3-8 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Защото в нашето увещание не е имало самоизмама, нито нечисти подбуди, нито е било с лукавство; но както сме били одобрени от Бога да ни се повери делото на благовестието, така говорим не като да угаждаме на човеците, а на Бога, Който изпитва сърцата ни. Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи или прикрито сребролюбие (Бог е свидетел); нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли), а сме били нежни сред вас, както кърмачка, когато се грижи за децата си. Така, като имахме гореща любов към вас, беше ни драго да ви предадем не само Божието благовестие, но и своите души, защото ни бяхте станали мили.
1 Солунци 2:3-8 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Защото нашата проповед не произлиза от заблуждение, нито от нечисти подбуди, нито пък е от коварство. И така, понеже Бог ни удостои да ни повери благовестието, говорим, не за да угаждаме на хората, а на Бога, Който изпитва сърцата ни, като не си послужихме нито с ласкателни думи, както знаете, нито с користни помисли. Бог е свидетел! Не търсехме похвала от хората – нито от вас, нито от други, макар че като Христови апостоли можехме да се държим властно. При все това бяхме внимателни към вас, както майка се отнася нежно към децата си. Така ви обикнахме, че бяхме готови да споделим с вас не само Божието благовестие, но и собствения си живот, понеже ни станахте мили.
1 Солунци 2:3-8 Верен (VBG)
Защото нашето увещание не е от заблуда, нито от нечисти подбуди, нито с измама, а както сме били одобрени от Бога да ни се повери благовестието, така и говорим – не за да угаждаме на хора, а на Бога, който изпитва сърцата ни. Защото, както знаете, никога не сме употребявали ласкателни думи или прикрито сребролюбие – Бог е свидетел – нито сме търсили слава от хора – било от вас, или от други – макар и да сме могли да се държим с тежест като Христови апостоли, но сме се държали нежно с вас, като майка-кърмачка, която се грижи за децата си. Така, като имахме гореща любов към вас, бяхме готови да ви предадем не само Божието благовестие, но и своя живот, защото ни бяхте станали мили.
1 Солунци 2:3-8 Ревизиран (BG1940)
Защото в нашето увещание не е имало самоизмама, нито нечисто <подбуждение>, нито е било с лукавщина; но както сме били одобрени от Бога да ни се повери <делото на> благовестието, така говорим, не като да угаждаме на човеците, а на Бога, Който изпитва сърцата ни. Защото, както знаете, никога не сме употребили ласкателни думи, или прикрито сребролюбие, (Бог е свидетел); нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други, (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли), но сме били нежни посред вас, както доилка, когато се грижи за чадата си. Така, като имахме гореща любов към вас, беше ни драго да ви предадем не само Божието благовестие, но и своите души, защото ни бяхте станали мили.