ВЫСЛОЎІ 2:1-11
ВЫСЛОЎІ 2:1-11 Біблія (пераклад В. Сёмухі) (ББЛ)
Сыне мой, калі ты прымеш словы мае і захаваеш пры сабе запаведзі мае, і вуха сваё прыхіліш да мудрасьці і прытуліш сэрца тваё да разважлівасьці, калі будзеш клікаць да ведаў і зьвяртацца да розуму; калі будзеш шукаць яго, нібы срэбра, і знаходзіць яго, нібы скарб: тады ўразумееш страх Гасподні і знойдзеш спазнаньне Бога. Бо Гасподзь дае мудрасьць; і з вуснаў Яго - веды і розум; Ён дае праведным выратаваньне; Ён - шчыт тым, што ў беззаганнасьці ходзяць. Ён ахоўвае дарогу праўды і асланяе сьцежку сьвятых Сваіх. Тады ты зразумееш справядлівасьць і права і шчырасьць, усялякую сьцежку дабра. Калі мудрасьць увойдзе ў сэрца тваё, і веды будуць прыемныя душы тваёй: тады разважлівасьць будзе берагчы цябе, розум будзе ахоўваць цябе
ВЫСЛОЎІ 2:1-11 Біблія (пераклад А.Бокуна) (БББ)
Сыне мой, калі ты прыймеш словы мае і захаваеш у сябе прыказаньні мае, прыхіляючы вуха тваё да мудрасьці і схіляючы сэрца тваё да разважлівасьці, калі вось клікаць будзеш розум і голас твой уздымеш, заклікаючы развагу, калі шукаць яе будзеш як срэбра, і прагнуць яе будзеш як багацьця, тады зразумееш страх перад ГОСПАДАМ і знойдзеш пазнаньне Бога. Бо ГОСПАД дае мудрасьць, і з вуснаў Ягоных — веданьне і разуменьне. Ён захоўвае цьвярозы розум правым, Ён — шчыт для тых, якія ходзяць беззаганна. Ён пільнуе сьцежкі правасудзьдзя, захоўвае шляхі багабойных Сваіх. Тады зразумееш праведнасьць, суд і справядлівасьць, і кожны шлях добры, калі ўвойдзе мудрасьць у сэрца тваё, і веданьне ўсьцешыць душу тваю. Разважлівасьць будзе пільнаваць цябе, і розум будзе захоўваць цябе