若翰傳福音之書 10
10
1我確確語汝知。彼不由門而入羊棧。乃由別處而越者為賊為盜。 2惟彼由門而入者乃羊之牧也。 3閽人開門與之。及羊聽厥聲。又其以本羊之名而喚之。及引伊等出。 4其既放本羊出其先伊等走。且羊從之。因知厥聲。 5伊等不從外人。乃逃避之。因弗知外人之聲耳。 6耶穌以此比方語伊等。惟伊等弗達其所言之情意。 7時耶穌再謂伊等曰。我確確語汝知。我為羊棧之門。 8凡先我者為賊為盜。然羊弗聽伊等。 9我是其門。若有何人從我而入。其將得救。且入出而得飼。 10賊來特以偷。以殺。以壞。我來致汝得生活。而生活之有餘。 11我乃善牧者。其善牧者為羊而捐命。 12然彼非牧者乃個傭人。羊所弗屬者。見豺狼來。即離羊而逃。致豺狼捉羊而散伊等。 13傭人逃因為傭者而弗顧羊。 14我乃其善牧者且認吾羊而被吾羊之認識。 15即如父之認我我認父焉。又我因羊而捐吾命。 16我另有弗屬此棧之羊。我須亦帶伊等。而伊聽我聲音致有一棧者。一牧者也。 17且父愛我。因我捐吾命致再取之。 18無人由我奪命去。乃我自捐之。我有勢捐之我亦有勢再取之我奉此命自吾父也。 19因是言如大輩內有分別。 20且多曰。其懷魔發癲狂而為何聽之。 21別的曰。是非懷魔者之言。魔能開瞽者之目乎。○ 22夫在耶路撒冷於供堂宴時乃冬季。 23耶穌在堂行走于所羅們之廊。 24時如大輩圍之語之曰。爾幾久使吾等思疑。若爾為基利士督明以告我。 25耶穌答伊等曰我嘗告汝而汝弗信。我于吾父名所行之功與我為證矣。 26然汝弗信。因汝弗屬我羊如曾告汝。 27我羊聽我聲。且我認之而伊等從我。 28又我賜伊等以常生。而伊總無致沉淪。並無何可奪伊等出吾手。 29賜伊等與我者吾父大於萬有者。且無何能奪伊出吾父手也。 30我與吾父乃一也。 31時如大輩再拾起石欲擊打之。 32耶穌答伊等曰。我自吾父以多善功示汝。因是功何一件汝要石擊我乎。 33如大輩答之曰我等非因善功石擊爾。乃因妄稱神又因爾既為人自成神。 34耶穌答伊等曰。豈非載在汝律云。我稱爾為神輩。 35若奉神之言者稱為神輩。又若經言無乖。 36汝豈言及彼神父所聖而遣入世者云。爾妄稱神因我言我乃神之子。 37我若弗成吾父之功則勿我信。 38然我若成之縱汝弗信我而信其功也致汝可知可信以父于我而我于父焉。 39故伊等再欲捉之。惟其出伊手避去。 40而復往若耳但之外到若翰初施蘸之所而居彼。 41有多就之曰若翰無有行何神迹。然若翰所言及斯人皆真。 42且彼有多信于之也。
Цяпер абрана:
若翰傳福音之書 10: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Пазнака
Падзяліцца
Капіяваць
Хочаце, каб вашыя адзнакі былі захаваны на ўсіх вашых прыладах? Зарэгіструйцеся або ўвайдзіце
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.