創世歷代傳或稱厄尼西書 9
9
1神加福挼亞及已子而謂之曰增加而滿地。 2爾之驚。爾之懼。必在地之各獸上及天之各鳥上各在地而動之上及各魚在海內之上皆付于爾手。 3各生活者與爾為所食也。即如綠菜俱為我所賜與爾。 4惟肉與其生命即其之血。爾不可食。 5爾生命之血我自然問之。于各獸之手我要問之。又于各人之手。于各人之弟兄我必問人之生命。 6流人之血者以人其之血必被流也。蓋照已之像神造人 7且爾增加盛于地而又加于之。 8神謂挼亞及己子同之曰。 9且我。夫我立我之約與爾及與爾種在爾之後。 10又與各生者同爾。與鳥與牲口。又與地之各禽獸同爾者。自各出啞咡㗆至地之各禽獸者也。 11且我立我之約與爾。以洪水之不有復絶各肉。而還不有洪水以致敗地。 12神曰我同爾又同各生於世世所賜之約者此為號也。 13我置於雲我之虹以為與地我約者之號也。 14且我有雲在地上之時即虹必現於雲。 15而我記憶我同爾之約。又同各生物屬各肉者。且不復有以洪水而敗眾肉也。 16虹將在雲。我即視之而記憶同神並同在地上各生物屬眾肉之永約者也。 17神謂挼亞曰。此乃我所立同自並同在地上眾肉者之約之號也。
18所出啞咡㗆挼亞之子為是麥 夏麥及牙弗得 夏麥乃加南之父。 19是三為挼亞之子。而由之生之人分散于普天下。 20挼亞起做農人而種葡萄之園。 21且飲其酒致酣而在帳時身未得蓋。 22且加南之父即夏麥見厥父赤身。而報知厥在外之兩弟兄。 23且是麥及牙弗得將衣放在其兩個之肩上而背向進蓋伊父之赤身、又伊之面向別處。則不見伊父之赤身。 24且挼亞醒于其之酒而知其之幼子所行與之。 25且加南為咒也替厥弟兄其將為奴輩之奴。 26又曰。言福于是麥之神主。而加南將為其之奴也。 27神將勸牙弗得而居于是麥之帳。又加南將為其之奴也。 28且挼亞洪水之後。尚在世三百五十年。 29挼亞之共日為九百五十年而其死矣。
Цяпер абрана:
創世歷代傳或稱厄尼西書 9: 神天聖書
Пазнака
Падзяліцца
Капіяваць
Хочаце, каб вашыя адзнакі былі захаваны на ўсіх вашых прыладах? Зарэгіструйцеся або ўвайдзіце
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.