Паланіла ты сэрца маё, сястрыца, нявеста, паланіла ж ты сэрца маё адным паглядам вачэй, пацеркамі аднымі на шыйцы тваёй.
Якія пяшчотныя ласкі твае, сястрыца, нявеста, о, як намнога ласкі твае лепшыя за віно, і водар мазяў тваіх лепшы за ўсе бальзамы!
Сотавы мёд цякучы - губы твае, нявеста, мёд, малако пад тваім языком, і водар адзежы тваёй, як духмянасьць Лівана.
Зачынены сад, сястрыца, нявеста, зачынены сад, запячатаная крыніца:
зарасьнікі твае - гранатавы гай з сакавітымі пладамі, кіперы з нардамі,
нард і шафран, аер і карынка, расьліны духмяныя, міра, альяс і найлепшы бальсан;
калодзеж садоў - крыніца з жывою вадою, і крыніцы зь Лівана!
Паўстань, паўстань, вецер сіберны, прыйдзі вецер з поўдня, падзьмі, вецер, на сад мой, хай разьліецца водар яго! - Хай увойдзе мой любасны ў сад свой, хай скаштуе пладоў сакавітых.