コリント人への第一の手紙 13:4-5
コリント人への第一の手紙 13:4-5 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、 不作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、恨みをいだかない。
コリント人への第一の手紙 13:4-5 リビングバイブル (JCB)
愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
コリント人への第一の手紙 13:4-5 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 (新共同訳)
愛は忍耐強い。愛は情け深い。ねたまない。愛は自慢せず、高ぶらない。 礼を失せず、自分の利益を求めず、いらだたず、恨みを抱かない。